| Dum complerentur dies Pentecostes, erant omnes pariter dicentes: alleluia. | Als der Tag des Pfingstfestes gekommen war, waren alle einmütig an demselben Orte und sagten: Alleluia. |
| et subito factus est sonus de caelo, alleluia, tamquam spiritus vehemens replevit totam domum. | Da entstand plötzlich vom Himmel herab ein Brausen, gleich dem eines daherfahrenden gewaltigen Windes, und erfüllte das ganze Haus, wo sie saßen. |
| Dum ergo essent in unum discipuli congregati propter metum Judeorum, sonus repente de caelo venit super eos. Tanquam spiritus vehementis, et replevit totam domum, alleluia. | Als die Jünger sich alle zusammen versammelten aus Furcht vor den Juden, da kam ein Geräusch vom Himmel auf sie, wie ein Rauschen eines mächtigen Windes und erfüllte das ganze Haus, wo sie saßen. Alleluia. |