| Mi ho scritto e sembre scrivo Greghe rime galande, chie cando sarò morto Mel farà parer vivo. O chie zoia e cunforto Sarà chesto, Verzinia, al mio moriri; Se chelle mo nol piasera a la zende, Mi no mel curo gnende. Pur chie a vui sula possa sadisfari, Rezona del cantari e del sunari. | Ich habe geschrieben und schreibe weiter galante griechische Reime, die, wenn ich tot bin, mich lebendig erscheinen lassen. Oh, welche Freude und welcher Trost wird das sein, Verginia, bei meinem Tod; wenn die Leute sie nicht mögen, kümmert es mich nicht im Geringsten Solange sie dich allein befriedigen können, Königin des Singens und Musizierens. (DeepL nach der englischen Übersetzung von Leofranc Holford-Strevens [CPDL]) |