Alte Musik im Stift Seitenstetten

O bene mio

O bene mio, famm’uno favore:
che questa sera ti possa parlare
e s’alcuno ti ci trova
e tu grida : chi vend’ova.
Licht meines Lebens, ich bitte dich um eines:
leih mir heute Abend freundlicherweise dein Ohr,
und wenn jemand kommt und dich dort findet,
rufe einfach: „Hat jemand Eier zu verkaufen?
Viene senza paura e non bussare,
butta la porta che porrai entrare
e s’alcuno…
Hab keine Angst, komm einfach, mach dir nicht die Mühe zu klopfen:
drück die Tür und sie wird dich hereinlassen,
und wenn jemand kommt und dich dort findet,
rufe einfach: „Hat jemand Eier zu verkaufen?
Alla finestra, fino alle due hore,
farò la spia che porrai entrare
e s’alcuno…
Am Fenster werde ich bis zwei Uhr warten,
am Fenster werde ich warten, um dich hereinzulassen,
und sollte jemand kommen und dich dort finden,
rufe einfach: „Hat jemand Eier zu verkaufen?
(DeepL nach der englischen Übersetzung von Mick Swithinbank [CPDL])