| Concordes adhibete animos, Musae, inclita turba Aetherei patris sacra propago Iovis. Laude Pannopheum summa decora te, Adrianum, Intulit ut vestro munera summa choro. Harmonicos magis ac suaves nemo edidit unquam Cantus, per quem nunc musica vera viget. Ergo aetas omnis colat hunc laudetur origo: Felix, quae hunc genuit Flandria in orbe virum. | Einträchtig merkt auf, ihr Musen, ruhmreiche Schar, heiliger Spross Jupiters, des Vaters der Götterwelt. Schmückt mit höchstem Lob dich, Adrian, den Verkünder, wie er euren Chor mit höchsten Gaben beschenkt hat. Niemals schuf jemand harmonischere und lieblichere Gesänge, durch den nun die Musik wahrhaft in Blüte steht. Also soll ihn jedes Zeitalter verehren und auch seine Herkunft preisen: Glücklich das Land, das diesen Mann auf die Welt gebracht: Flandern. |
| c.f. Vive, Adriane, decus Musarum! | c.f. Lebe wohl, Adrian, du Zierde der Musen! (Konzertprogramm „I Flamminghi“) |