Text: Torquato Tasso, Übersetzung Emiliano Ricciardi and Amyrose McCue Gill
Donna, quella saetta, Onde già mi percosse il mio signore, Accese il mio voler d’immenso ardore. Or, benché spenta sia nel petto mio La brama e ‚l foco, pur’i bramo ed ardo Per voi, che fiera quanto bella sete; | Lady, that arrow, With which my lord already struck me, Lit my desire with immense ardor. Now, though extinguished in my heart are Longing and fire, I still long and burn For you, who are as proud as you are beautiful; |
Ma la fiamma de l’alma e ‚l suo desio Già non deriva da soave sguardo, E non è quel che voi forse credete. Bramo sì, ma vendetta: E se pur dee gioir, non per amore Ma per disdegno omai gioisca il core. | But the flame of the soul and its desire Does not originate with a pleasing glance, And it is not what you perhaps believe. I do long, but for revenge: And if it is to feel joy at all, not for love But for scorn may the heart feel joy. |