Text: Torquato Tasso, Übersetzung Emiliano Ricciardi and Amyrose McCue Gill
| Donna, quella saetta, Onde già mi percosse il mio signore, Accese il mio voler d’immenso ardore. Or, benché spenta sia nel petto mio La brama e ‚l foco, pur’i bramo ed ardo Per voi, che fiera quanto bella sete; | Lady, that arrow, With which my lord already struck me, Lit my desire with immense ardor. Now, though extinguished in my heart are Longing and fire, I still long and burn For you, who are as proud as you are beautiful; |
| Ma la fiamma de l’alma e ‚l suo desio Già non deriva da soave sguardo, E non è quel che voi forse credete. Bramo sì, ma vendetta: E se pur dee gioir, non per amore Ma per disdegno omai gioisca il core. | But the flame of the soul and its desire Does not originate with a pleasing glance, And it is not what you perhaps believe. I do long, but for revenge: And if it is to feel joy at all, not for love But for scorn may the heart feel joy. |