Seitenstetten 2018

Il est bel et bon

Übersetzung
Il est bel et bon, commère, mon mari.
Il estoit deux femmes toutes d’ung pays.
Il est bel et bon, commère, mon mari.
Disanst l’une à l’aultre – „Avez bon mary?“
Er ist schön und gut, Gevatterin, mein Mann.
Es waren zwei Frauen, beide aus einem Dorf.
Er ist schön und gut, Gevatterin, mein Mann.
Die eine sagte zur andern: Haben Sie einen guten Mann?
Il ne me courrousse, ne me bat aussy.
Il faict le mesnaige,
Il donne aux poulailles,
Et je prens mes plaisirs.
Commère, c’est pour rire
Quand les poulailles crient:
Petite coquette – cocococodac – qu’esse-cy?
Il est bel et bon, commère, mon mari.
Er erzürnt mich nie, er schlägt mich auch nicht
Er versorgt den Haushalt,
Er füttert die Hühner,
Und ich habe mein Vergnügen.
Gevatterin, es ist zum Lachen,
Wenn die Hühner gackern:
Co, co, co, co, da, kleine Kokette, was ist das hier?
Er ist schön und gut, Gevatterin, mein Mann.