Übersetzung
Il est bel et bon, commère, mon mari. Il estoit deux femmes toutes d’ung pays. Il est bel et bon, commère, mon mari. Disanst l’une à l’aultre – „Avez bon mary?“ | Er ist schön und gut, Gevatterin, mein Mann. Es waren zwei Frauen, beide aus einem Dorf. Er ist schön und gut, Gevatterin, mein Mann. Die eine sagte zur andern: Haben Sie einen guten Mann? |
Il ne me courrousse, ne me bat aussy. Il faict le mesnaige, Il donne aux poulailles, Et je prens mes plaisirs. Commère, c’est pour rire Quand les poulailles crient: Petite coquette – cocococodac – qu’esse-cy? Il est bel et bon, commère, mon mari. | Er erzürnt mich nie, er schlägt mich auch nicht Er versorgt den Haushalt, Er füttert die Hühner, Und ich habe mein Vergnügen. Gevatterin, es ist zum Lachen, Wenn die Hühner gackern: Co, co, co, co, da, kleine Kokette, was ist das hier? Er ist schön und gut, Gevatterin, mein Mann. |