Übersetzung
1. Stimme Salve Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus gementes, flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte, et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. | Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit, unser Leben, unsre Wonne und unsere Hoffnung, sei gegrüßt! Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas; zu dir seufzen wir trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen. Wohlan denn, unsre Fürsprecherin, deine barmherzigen Augen wende uns zu und nach diesem Elend zeige uns Jesus, die gebenedeite Frucht deines Leibes. O gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria. |
2. Stimme Ave Regina caelorum, ave Domina angelorum. Salve radix, salve porta, ex qua mundo lux est orta. Gaude Virgo gloriosa, super omnes speciosa. Vale, o valde decora et pro nobis semper Christum exora. Beata Mater et innupta Virgo, gloriosa Regina mundi, intercede pro nobis ad Dominum Deum nostrum, o dulcis Maria. | Sei gegrüßt, Königin der Himmel, sei gegrüßt, Herrin der Engel. Sei gegrüßt, Wurzel, sei gegrüßt, Pforte, aus der der Welt das Licht erschienen ist. Freue dich, Jungfrau, voll der Ehre, herrlich über allen. Lebe wohl, du Wunderschöne und bitte immer Christus für uns. Selige Mutter und unvermählte Jungfrau, ehrenvolle Königin der Welt, tritt für uns ein bei Gott, unserem Herrn, o süße Maria. |
3. Stimme Inviolata, integra et casta es, Maria, quae es effecta fulgida caeli porta. O Mater alma Christi carissima, suscipe pia laudum praeconia. Nostra ut pura pectora sint et corpora, te nunc flagitant devota corda et ora. Tua per precata dulcisona nobis concedas veniam per saecula. O benigna! O Regina! O Maria, quae sola inviolata permansisti. Hortus conclusus es, Dei Genitrix, hortus conclusus, fons signatus. Surge, propera, amica mea, o dulcis Maria. | Unversehrt, unberührt und rein bist du, Maria, die du die leuchtende Pforte des Himmels wurdest. O gütige, liebste Mutter Christi, empfange die frommen Rufe des Lobes. Möge unsere Seele und unser Leib rein sein, mit ergebenem Herzen und Mund rufen wir zu dir. Durch deine wohlklingenden Gebete erlange uns Vergebung für alle Zeit. O Gütige! O Königin! O Maria, die du allein unversehrt geblieben bist. Du bist ein verschlossener Garten, Gebärerin Gottes, ein verschlossener Garten, eine versiegelte Quelle. Erhebe dich, eile, meine Freundin, o süße Maria. |
4. Stimme Alma Redemptoris Mater, quae pervia caeli porta manes et stella maris, succurre cadenti surgere qui curat populo. Tu, quae genuisti natura mirante tuum sanctum genitorem, virgo prius et posterius Gabrielis ab ore sumens illud Ave, peccatorum miserere. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, o dulcis Virgo Maria. | Erhabene Mutter des Erlösers, du allzeit die offene Pforte des Himmels und Stern des Meeres, komm dem gefallenen Volk zu Hilfe, das sich müht, aufzustehen. Du, die du zum Staunen der Natur deinen heiligen Schöpfer geboren hast, Jungfrau davor und danach, die du aus Gabriels Mund jenes „Sei gegrüßt“ gehört hast, erbarme dich der Sünder. Sei gegrüßt, Maria, voll der Gnaden, der Herr ist mit dir, gesegnet bist du unter den Frauen, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes, o süße Jungfrau Maria. |