Übersetzung
| Praemia pro validis ausis te magna manebant, haec tamen invidit de tribus una soror. | Große Auszeichnungen für bedeutende Wagnisse sollten dir zuteilwerden, doch das neidete dir eine der drei Schwestern. |
| Nam cadis ante diem messisque occaris in herba dum te praepropera mors atra falce metit. | Denn du fällst vor dem Tag und wie die Frucht, die, noch am Halm, mit der Egge niedergelegt wird, während dich der dunkle Tod mit allzu eiliger Sichel dahinmäht. |
| Ossa capit bustum, mundum tua fama pererrat, inque Abrahae exspectat spiritus ossa sinu. | Das Grab nimmt deine Gebeine auf, dein Ruhm durcheilt die Welt, und in Abrahams Schoß erwartet der Geist die Auferstehung (eigentlich: die Gebeine). |
| Scilicet moriens praebes te exemplar honesti dum fera devoto pectore fata subis. | Im Sterben nämlich erweist du dich als ein Beispiel eines Ehrenmannes, während du dich ergeben in dein hartes Schicksal fügst. |
| Clara reportasti devicto ab hoste trophaea morte obita sancta splendiora feres. | Glänzende Trophäen hast du vom besiegten Feind nach Hause gebracht; nach dem Tod wirst du heilige und noch heller glänzende Trophäen tragen. |
| Ergo tibi exemplo sit maximus Aemilianus, qui cum laude cupis vivere sive mori. | Also sei dir ein Beispiel der große [Scipio] Aemilianus, der du den Wunsch hast, löblich zu leben oder zu sterben. |